Гончаренко или Ганчаренко? Последний раз о наболевшем

Николай Красковский рассуждает о том, как правильно, и пытается закрыть вопрос.

Гончаренко или Ганчаренко? Последний раз о наболевшем
Начнем с того, что спорить на языковые темы — нормально и естественно. Лингвисты в таких случаях говорят о метаязыковой функции — то есть способности языка быть средством описания себя самого. Человеку важно знать, в каком состоянии находится главный канал связи с окружающими, понятна ли его речь, точна ли, эффективна ли — говоря с кем-то, мы практически всегда оцениваем собственные и чужие высказывания со стороны. 

"Как твердят наши спортивные чиновники", "не к столу будет сказано", "еще раз тебе повторяю", "опять старую пластинку завел", "от кого таких умных слов набрался?" — подобные конструкции показывают, что в быту каждый, даже дядя Вася с улицы, если не исследователь языка, то, по крайней мере, внимательный наблюдатель.

Детское "Нет — пидорга (заменено на созвучное) ответ" тоже есть не что иное, как грубая характеристика языковой личности. Так что не стесняемся, вспоминаем форумные дебаты.

ГОНЧАРЕНКО ИЛИ ГАНЧАРЕНКО, ЖУРАВЛЯ ИЛИ ЖУРАВЕЛЯ?

Не нужно быть экспертом в антропонимике (науке о собственных именах), чтобы оценить степень абсурдности бучи, поднявшейся вокруг написания фамилии Виктора Михайловича.

"Интересно, по чьей просьбе имеет смысл ломать родной язык, если начать слушаться в этом вопросе тренера футбольной команды?.. Когда тренер ЦСКА просит писать свою фамилию через "А", он тем самым отказывается от лишнего "О" в контракте… Ганчаренко — тренер каней!.. Панаедут, панимаешь, в Маскву… Ганчаренко предупредил, что будет называть президента клуба Яухением", — помните твиттер-истерику ВОсилия Уткина?

А не менее забавную запись руководителя sports.ru, экс-прессболовца Дмитрия Навоши?

"В Беларуси не бывает безударного "о", там в безударном положении всегда "а" — и произносится так, и пишется (да, "Масква", "малако" и т.д.). В России (если это не костромской и соседние "окающие" регионы) "Москва" или "Гончаренко" тоже, на самом деле, произносят скорее через "а", чем через "о", но пишут через "о". Правила такие. 

Итого: по-русски правильно Гончаренко. По-белорусски — Ганчарэнка, в паспорте у него именно так (Віктар Міхайлавіч Ганчарэнка, если хотите канонический белорусский вариант). "Ганчаренко", как начали писать некоторые, неправильно на обоих языках".

Тут впору было караул кричать. Обсуждать-то в данной ситуации нечего.

Все граждане той или иной страны имеют фамилии, юридически значимые наименования, передаваемые по наследству от родителей к детям. Но, во-первых, у русскоязычного населения имеется немало фамилий, восходящих к словам других языков (Базаров — от тюркского базар ‘рынок’ или монгольского базар ‘алмаз’), во-вторых, некоторые из наименований пошли от слов неясных, не зафиксированных словарями, выведенных из обихода (Повожаев, Елюков, Ладенов, Усягин). 

Каждая из подобных фамилий потребует серьезных исторических и лингвистических изысканий для выяснения, от каких слов и почему она образована. Это очень интересно, но в нашем случае совершенно неважно.

Вот смотрите, есть четыре человека — Петел, Кочет, Певень и Пивень. Значение основы нарицательного имени, от которого образованы фамилии, — ‘петух’. Допустим, Уткин и Навоша не знают, как слова переходили в прозвища, а после оформлялись в фамилии, допустим, они никогда не слышали говоров, в которых "петуха" называют "пивнем". Что тогда? 

Эксперты, вероятно, должны сказать: "Нет таких слов в языке, быстро всех переназвать Петухами или Петуховыми!" Но дело даже не в том, что комментаторы не различают язык литературный и язык национальный, современные фамилии, если мы не проводим специальное исследование, нельзя рассматривать с исторической точки зрения. 

Они могут нести в себе информацию об особенностях эпохи и являться ее своеобразным памятником, могут однозначно соотноситься с культурой того или иного народа, но в настоящем это — застывшие элементы. 

Другой пример: во многих языках слово кузнец как обозначение очень нужной и почетной профессии сопутствовало именованию человека. Позже от него было образовано прозвищное имя, затем фамилия. По сей день фамилия с основой ‘кузнец’ относится к числу наиболее часто встречающихся. Но если у русских это Кузнецов, то у белорусов — Ковалев, у украинцев Коваль, у поляков Ковальчик, у немцев Шмидт, у англичан Смит, у французов Форжерон и т.д. 

Виталию Ковалю в КХЛ, кажется, никто не "предъявлял" за "нерусскую" фамилию, а, скажем, Дмитрия Коробова никто не призывает переписать фамилию на Коробков из-за того, что слово короб — архаизм в литературном языке, а предмет короб — музейная редкость.

Фамилия Гончаренко, вероятнее всего, когда-то была образована от слова гончар. Но нас интересует ее функционирование, а не история происхождения. В современных русскоязычных текстах, например, можно встретить Мацея Ганчара — польского литературоведа, отыскивается Осип Ганчар — потомок донских казаков. 

И никому не приходит в голову менять "А" на "О". Как резонно замечал Андрей Вашкевич, если в паспорт закралась ошибка, нужно менять документ, а не играть с написанием. И если для Виктора Михайловича был бы принципиален "внешний вид" его фамилии, он давно бы зашел к приветливым паспортисткам. 

Но официально (по паспорту) Гончаренко — ГАнчаренко. И нет НИКАКИХ веских причин заниматься "корректировкой" в СМИ, даже если вариант с "А" и возник случайно при получении книжечки с гербом. Хозяина-то все устраивает.

Возьмем 30-е годы прошлого века. В дореволюционной России паспорта имело преимущественно городское население. После революции документы были отменены. Советские паспорта впервые вводились Постановлением ЦИК СНК СССР от 27 декабря 1932 года как мероприятие по улучшению учета населения городов, рабочих поселков и новостроек. 

В 20-е годы была разрешена перемена неблагозвучных и обидных для их носителей фамилий. Списки лиц, переменивших фамилии (наряду со списками лиц, сменивших личные имена на более современные, как тогда казалось), регулярно публиковались в газете "Известия". 

В ту пору возникли такие фамилии, как Пятилеткин, Колхознов, Индустриев, Рабочев, Октябрьский, Краснофлотский, Трактористов, Орденоносцев; имена Марлен (Маркс + Ленин), Вилор (В.И. Ленин организатор революции), Нинель (Ленин наоборот), Лапанальда (Лагерь пананинцев на льдине) и др. 

Жительница Ленинграда Евдокия Николаевна Бойцова, например, рассказывала о происхождении своей фамилии и фамилий родственников следующее. В Новгородской области жил крестьянин Андрей. Фамилии у него не было. Детей прозвали Андреевыми. Старший сын получил в армии фамилию Бойцов, второй взял себе фамилию Неробеев, третьего же прозвали Крёкиным, потому что все время крёкал (покашливал). 

Спортс.ру, какое тут следование правилам? И сегодня вы можете назвать ребенка как хотите, а при известной настойчивости сменить фамилию на вариант, что, с точки зрения Василия Уткина, будет "ломать родной язык". Никто не запретит. ЗАГСы каждый год публикуют списки популярных и редких имен, которые дают белорусским детям: в последнее время свет увидели и Вилория, и Айя, и Ясна, и Ляля, и Альгерд.

Так почему же "Прессбол", "Спорт-Экспресс" и другие пишут ГОнчаренко? Ответ прост: из-за удобства и упрямства. Так писали долгое время — зачем устраивать путаницу, нарушать стройность архивов? Да и кому охота признаваться в очевидной оплошности? 

Это напоминает маниакальное упорство, с которым российские СМИ отказываются переходить от Белоруссии к Беларуси. Есть принятое официальное название, Общероссийский классификатор стран мира вариантов не дает — исключительно Беларусь.


Есть международный стандарт: принцип прямого перевода давно неактуален — за основу берется транслитерация (никто же не называет, например, Гренландию — "Зеленой страной"). Но россиянам закон не писан.

"В белорусской национальной традиции и в белорусском национальном языке должно быть "Беларусь", а в русском должно быть "Белоруссия". Так сложилось, и ничего страшного в этом нет", — это, простите, не Уткин пишет, считающий, что интересный разговор о футболе можно вести и с человеком, совершенно в игре не разбирающимся (примерно так он сказал в последнем выпуске "Футбольного клуба" на "Эхе"). Это слова профессора Леонида Петровича Крысина, ученика, на секунду, Виктора Владимировича Виноградова, одного из крупнейших российских лингвистов!

Употребление названия Беларусь вместо Белоруссия в российских СМИ нынче — знак уважения к нашему государству, элемент этикета. С другой стороны, сложно что-то требовать от соседей, если главная газета страны при оформлении подписки из "СБ. Беларусь сегодня" превращается в "Советскую Белоруссию". 


А что же Владимир Иванович Журавель? Тут дело более тонкое. Не вдаваясь в подробный рассказ, стоит отметить, что существовали три основные модели, по которым в русском языке складывались фамилии (просто поверьте) — на -ов (Гаврилов, Виноградов), на -ин (Уткин, Туркин) и на -ской (Вяземский, Трубецкой, Курбский — первоначально это были фамилии знати, фонематические изменения здесь также рассматривать не будем). 

Фамилии, образованные по другим моделям, принято считать нестандартными, среди них выделяют более и менее характерные для русского языка.

Объективную трудность при оформлении прозвища регулярным суффиксом представляло наличие в его составе беглого гласного, который в соответствии с нормами словообразования должен был выпадать при склонении и образовании фамилий: Найдёнок — Найдёнков. 

Однако некоторые обладатели таких фамилий утверждают, что при склонении гласный выпадать не должен: Коток — Котока, Ремень — Ременя. Отсюда двоякая возможность образования регулярных фамилий: Корень — Коренев и Корнев, Плетень — Плетенев и Плетнёв. 

Конечный мягкий согласный или ц с предшествующим беглым гласным создает еще большее осложнение. И в данный разряд как раз попадает фамилия Журавель (сравните с Кашель, Шершень, Нелепец). 

Вторым осложняющим обстоятельством является то, что фамилия Журавель, как и фамилии Жук, Кот, Жаба, Карась, Окунь, Муха, Борода, Верёвка, образована от вполне понятного и склоняемого слова в русском языке. 

Однако сами носители подобных фамилий, стараясь отделить их от омонимичных имен нарицательных, нередко объявляют фамилии несклоняемыми. В 80-е или 90-е российское языкознание однозначно бы заключило, что такого рода запреты искусственны и фамилии этого тип должны склоняться. 

Сейчас же составители словарей все чаще идут навстречу носителям. Право на соответствующие "вольности" подкрепляется еще и возможностью постановки преднамеренного ударения в фамилиях. 

Часто вы встречали человека с фамилией КозЁл, БарАн, КУрицын? Другое дело КОзел, БАран, КурИцын. Ударение фамилий не регистрируется НИКАКИМИ официальными источниками — даже члены одной семьи могут ставить его по-разному.

Но вернемся к Журавлю/Журавелю. 

А.В. Суперанская и А.В. Суслова в издании 1981 года твердо выводят правило: в русских нестандартных фамилиях, оканчивающихся на -ок, (-ек), -ец, -ень, -ел (-ель), гласные о и е при склонении выпадают: Королёк — Королька, Кравец — Кравца, Левенец — Левенца, Ремень — Ремня, Козёл — Козла, Донец — Донца… Журавель — Журавля. 

В фамилиях неславянского происхождения гласные о и е при склонении не выпадают: Дебец — Дебеца. Современные же справочники, на которые, например, опираются работники популярного портала gramota.ru, предлагают оба варианта и зачастую форму Журавеля считают предпочтительной.

Как быть СМИ? В данном случае правильнее всего было бы опять же поинтересоваться у Владимира Ивановича, не смущает ли его сближение фамилии при склонении с именем нарицательным. Пока Журавель не потребует определенного написания, оба варианта можно считать равноправными. 
...

Для заинтересовавшихся: А.В. Суперанская, А.В. Суслова. Современные русские фамилии. М.: Наука, 1981. — 176 с. — (Литературоведение и языкознание).

Ф.Л. Агеенко. Словарь собственных имен русского языка. Ударение. Произношение. Словоизменение: Более 38 000 словарных единиц. М.: Мир и Образование, 2010. — 880 с.

17:35 14/12/2017
Поделиться





ссылки по теме
Одноклубник Месси недоволен вручением «Золотого мяча» Модричу
Футбольный клуб "Крумкачы" меняет название
Игорь Ковалевич: «Неман» продал Мукама в БАТЭ за 100 тысяч долларов»